Thursday, 28 April 2022

a tiny crumb

This poem was originally written in Chinese back in 2016.

天空黑

我的心黑
我的心累
我的心空

年后年等你
你不在
你不来
你不找我

我已经失去了你

Tiānkōng hēi wǒde xīn hēi wǒde xīn lèi wǒde xīn kōng nián hòu nián děng nǐ nǐ bùzài nǐ bù lái nǐ bù zhǎo wǒ wǒ yǐjīng shīqùle nǐ


The sky is dark

My heart is blue
My heart is tired
My heart is empty

Year after year I wait for you
You are not here
You are not coming
You are not looking for me

I've lost you forever

Sötét az ég A magány ült a szívemre A szívem fáradt és üres Évről évre várok rád De te nem vagy itt Nem jössz Nem keresel Örökre elveszítettelek

To me as a forever language learner, one of the biggest achievments is writing poems in different languages. Sometimes it comes at an early stage, sometimes it happens after years of learning. This poem came at a later stage.

No comments:

Post a Comment

Köbányai csendélet - A madarak mind Isten teremtményei

Két férfi ment előttem a Kőbánya Alsó vasútállomáshoz közeli téren. Az egyik már mélyen a pohár fenekére nézett, őt támogatta a másik, aki j...